Лицензирование зарубежной литературы

Для того, чтобы издать то или иное произведение зарубежной литературы в переводе или на языке оригинала, российское издательство должно выяснить, кто является его правообладателем. Сделать это можно, обратившись в иностранное издательство, подготовившее произведение к изданию. После того, как найден правообладатель, издательству надо установить с ним контакт и выяснить, какие права на интересуемое произведение свободны. Если права свободны, надо оформить заявку на лицензию. В заявке на приобретение лицензии следует указать, какие именно права предполагается приобрести: право на перевод, перепечатку или др.

В основном контракты на лицензирование с издате­лями ограничиваются продажей прав на публика­цию произведения в книжной форме.

Правообладатель вправе потребовать от лицензиата информацию об основных характеристиках будущего издания: тираж, полиграфическое исполнение и др.

Правообладатель может передать исключительные права на перевод, производство и опубликование определенного количества экземпляров произведения. Издатель обязуется выплачивать автору/правообладателю вознаграждение. Роялти, т. е. выплата лицензионного вознаграждения обладателю исключительного права, рассчитывается по количеству проданных экземпляров за определенный период времени, а не по количеству напечатанных экземпляров. Должно быть оговорено, от какой цены – оптовой или розничной – будет происходить выплата роялти. Большая часть лицензий на перевод предусматривает выплату роялти от розничной цены. Если предусматривается выплата аванса, то он выплачивается при подписании контракта, остальная сумма выплачивается регулярно в виде процентного отчисления от проданного количества экземпляров.

Издатель должен гарантировать выполнение качественного перевода, не производить какие-либо изменения без предварительного согласия с правообладателем.

Срок действия лицензии устанавливается в ходе переговоров. Минимальный срок действия соглашения – два года с момента первой публикации перевода. Лицензия не может быть передана третьим лицам без разрешения иностранного издателя.

Российский издатель применяет необходимые меры для регистрации названия произведения от имени автора/правообладателя в соответствии с мест­ными законами охраны авторского права, за свой счет. Издатель также обязуется защищать права автора.

Контракт между правообладателем и издателем предусматривает, что имя автора должно быть напечатано на переплете/обложке и на титуль­ном листе каждого экземпляра выпущенного перевода. На обороте титула должны быть помещены данные о копирайте оригинального издания.

Для издателей, которые хотят издать произведения зарубежной литературы, будет полезно практическое руководство Линет Оуэн «Приобретение и продажа авторских прав на литературные произведения».

map1map2map3map4map5map6map7map8map9map10map11map12map13map14map15map16map17map18map19map20map21map22map23map24map25map26map27map28map29map30map31map32map33map34map35map36map37map38map39map40map41map42map43map44map45map46map47map48map49map50map51map52map53map54map55map56map57map58map59map60map61map62map63map64map65map66map67map68map69map70map71map72map73map74map75map76