Прием переводов прозы с английского языка продлится до 15 марта.
Премия Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка открывает девятый сезон и объявляет о приеме заявок.
В 2020 году, как и прежде, издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения, а также сами переводчики могут выдвинуть по одному переводу рассказа или другого короткого прозаического произведения, написанного в XX—XXI веках (перевод должен быть впервые опубликован в 2019 году либо не опубликован). Выдвижение заканчивается 15 марта, имена лауреатов будут названы 27 апреля, в день рождения Норы Галь.
В 2019 году главную премию получила Шаши Мартынова (Москва) за рассказ Джеймза Стивенза (1880—1950) «Сказание Туана мак Карила» из сборника «Ирландские чудные сказания» (1920), выпущенного по-русски издательствами «Додо Пресс» и «Фантом Пресс» в серии «Скрытое золото XX века» в 2018 году.
СПРАВКА
Премия Норы Галь учреждена в 2012 году к столетнему юбилею выдающейся русской переводчицы Норы Галь (1912—1991). Учредители премии — ее наследники, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин. Первым лауреатом премии Норы Галь стала Евгения Канищева за перевод сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна».
Ссылки:
[1] http://www.pro-books.ru/sites/default/files/gal59853225.jpg