«Самокат» сдал на права

Опубликовано 26 декабря 2013 —
«Самокат» сдал на права

Издательство "Самокат" активно продвигает русских детских писателей и иллюстраторов за рубежом и продает права на мировом рынке.

Продажа прав за рубеж на российские книги ― явление пока довольно редкое, особенно в мире детской литературы. И если русские классики признаны и широко известны во всем мире, то современные российские авторы мало знакомы европейскому читателю, исключения ― Улицкая, Пелевин, Сорокин и еще пять-шесть имен ― подтверждают правило. А современных (да и в нашем понимании классических) русских детских писателей не знает практически никто. И если несколько лет тому назад нам особенно нечем было «удивить» мировой рынок детской книги, то сегодня ситуация начинает меняться. «Самокат», издающий более 80% переводной литературы, достаточно информирован, чтобы утверждать: изданные нами за последние годы детские книги русских авторов вполне могут конкурировать с европейской и американской детской литературой. Уверенное в качестве издаваемых книг, издательство последние 6 лет активно развивает направление продаж прав на отечественных писателей и иллюстраторов за рубеж через участие в международных выставках и прямые переговоры с западными коллегами.

И мы с радостью отмечаем, что активная работа в этом направлении дает результаты ― с каждым годом интерес к российским авторам и к иллюстраторам растет. Из 20 книг современных русских авторов, изданных «Самокатом» за 10 лет, мы продали 8 книг, то есть почти половину своего каталога русских прав.

На примере книг «Самоката» можно сказать, что русскими авторами все больше интересуются серьезные мировые издательства. Сегодня наши партнеры ― это L'École des loisirs и Bayard Éditions Jeunesse во Франции, RCS Libri в Италии, Pearson в Испании, Vivandra в Венгрии. Мы также продали права в Англию – небольшому начинающему издательству St James’s Publishing, а сейчас ведем переговоры с одним из крупнейших издательств США.

На последней выставке во Франкфурте (8-13 октября 2013), где мы представляли собственные книги на общероссийском стенде, благодаря возможности представить «товар лицом» мы смогли наладить отличные контакты с китайскими, японскими и корейскими партнерами, которые, к нашему приятному удивлению, проявили живой интерес к нашим книгам.

Продажа прав на перевод книги на другие языке, особенно если речь идет о художественном некоммерческом произведении ― это, конечно же, знак признания ценности текста и качества оформления книги международным литературным сообществом, оценка ее значения, и мы гордимся этим направлением нашей издательской политики, которую считаем одной из наиболее перспективных.

Но ничего не бывает на пустом месте ― и нужно признать, что нам, профессионалам детской книги (писателям, издателям, художникам) понадобилось около 15 лет, чтобы измениться изнутри: почувствовать себя свободными в наших отношениях с ребенком, победить страх перед обсуждением ― в том числе с детьми ― серьезных жизненных тем, научиться более-менее открыто поднимать важные для всех детей и родителей вопросы и отвечать на них, ― иными словами, пройти сквозь внутренний «железный занавес», и, таким образом, стать понятными (не модными, не вызывающими сиюминутный интерес к экзотике), а по-настоящему, глубоко интересными нашим собеседникам, коллегам, читателям в других странах.

Разумеется, такая литература смогла развиться и существовать только благодаря бесцензурному обществу, в котором она просуществовала до 2013 года. Мы надеемся, что законы о «вредной информации» и прочие, ограничивающие свободу высказываний, законодательные акты, не выхолостят зарождающуюся современную детскую российскую литературу и не вернут читателя к необходимости выбирать книги только из «проверенных» списков.

Для нас очень важно иметь возможность знакомить читателей всего мира с нашими талантливыми авторами, делать нашу страну и более открытой, менее пугающей ― ведь людям свойственно бояться того, о чем они не имеют представления. Я лично знаю десятки людей в Европе и в мире, которые не в силу своей профессии, а только через любовь к русской литературе стали «послами» русской культуры в мире. И мне хочется верить, что эта традиция не прервется, а теперь еще и усилится благодаря русским детским книгам, читая которые разные дети из разных стран смогут заинтересоваться нашей культурой, языком, традициями.

Ирина Балахонова,

Генеральный директор издательства «Самокат»

Сегодня на книжных полках в Европе можно встретить:

map1map2map3map4map5map6map7map8map9map10map11map12map13map14map15map16map17map18map19map20map21map22map23map24map25map26map27map28map29map30map31map32map33map34map35map36map37map38map39map40map41map42map43map44map45map46map47map48map49map50map51map52map53map54map55map56map57map58map59map60map61map62map63map64map65map66map67map68map69map70map71map72map73map74map75map76