Екатерина Паламарчук: «Миллионный тираж – не показатель таланта»

Раздел — Интервью Опубликовано 4 мая 2009 —

Издательство «ЖУК» существует с 2006 года, выпускает художественную, мемуарную и научно-популярную литературу. На наши вопросы отвечает генеральный директор и главный редактор издательства Екатерина Паламарчук.

– Почему вы решили создать издательство? Это как-то связано с вашей профессией?

– С моей предыдущей профессией это никак не связано, я по образованию юрист, но мысль создать издательство бродила в голове больше 10 лет. Если не говорить громких слов насчёт того, что мне хотелось возродить русскую литературу, то в основу проекта легла мысль предлагать читателю литературу качественную, находить для него забытые имена, забытые произведения настоящих писателей, публиковать какие-то уникальные материалы, которые никто не знает. Но и, естественно, это должно приносить доход, потому что мне хотелось показать, что и благое дело может быть выгодным. Издательство называется ЖУК, и эта аббревиатура расшифровывается – Живая Умная Книга. Именно это мы и пропагандируем, хотим, чтобы наши книги были для ума и души. Мы, например, печатаем мемуары, классику сатиры и современную прозу. Поначалу я переживала, что у нас нет жёсткой жанровой концепции. А потом подумала: наверное, что-то есть в том, что мы показываем, что и в современной российской прозе есть писатели, которые пишут о сегодняшнем дне и обо всём, что в нём присутствует, а не утопают в воспоминаниях. Именно писатели, а не авторы-однодневки.

– У вас есть какой-то критерий отбора литературы для публикации?

– Книги для публикации мы отбираем очень строго. У нас есть, например, книга Андрея Ломачинского, это воспоминания курсантов Военно-медицинской академии, такие военно-медицинские байки: интересно и абсолютно не пошло. И мы держим эту планку, мы не прогибаемся, не опускаемся до ширпотреба, для нас это очень важно.

Что же до положения дел на книжном рынке… Это больной вопрос. Смешно, конечно, когда читаешь: писательница Дана Борисова, писательница Юлия Бордовских… Большинство молодых людей, написав три строчки, уже мнят себя писателями, вовсе не являясь таковыми. Потому что труд писателя – это действительно великий труд, и говорить, мол, я писатель, написав три строчки, выпущенные даже миллионным тиражом… Миллионный тираж не показатель таланта. Это показатель состоятельности издательства или автора пресловутых трёх строчек, когда есть определённый достаточно большой бюджет на то, чтобы продвигать таких авторов.

– А как вы продвигаете своих авторов и их книги?

– Мы всё время сталкиваемся с тем, что вот – хороший автор, и красиво пишет, и хорошо, и интересно, и правильно, и есть у него то, что нужно донести до читателя. Как донести? Написать, что, мол, ребята, вышла такая книга? Но люди стали бояться рекламы и реагируют на неё очень болезненно, если говорить в первую очередь о тех потенциальных покупателях, на которых рассчитаны наши книги. Это – интеллигенция, студенты, иными словами, думающая, интересующаяся аудитория. Мы очень осторожны в выборе рекламы. Мы идём через Интернет, причём не скрываясь за псевдосуществующими блогами, а идём с открытым забралом. Мы готовим пресс-релизы, мы налаживаем контакты со СМИ. Конечно, не все идут на контакты, бывает порой очень сложно, тем более в том изобилии книжной продукции, которая присутствует сейчас. Я понимаю реакцию большинства редакций. Сейчас издаётся слишком много мусора, если говорить о содержании. Если говорить о качестве, то тоже становится очень обидно, если, к примеру, ты берёшь красивую книгу, а внутри она на газетной бумаге. Я считаю, что это обман потребителя, а ещё, на мой взгляд, такая печать – это просто неприлично. Знаю, что это делается специально, поскольку так дешевле.

– Насколько сильно Интернет с его доступностью текста играет на понижение покупательной способности? Ведь сегодня можно скачать практически любую книгу…

– Ну скачать можно не всё и не всегда. У нас был период, когда мы выкладывали тексты для скачивания за деньги. Но: заплатил, скачал, а дальше? Никто же не отслеживает, что происходит со скачанной книгой, когда она в электронном виде у тебя на компьютере, а ведь это можно использовать как угодно. Поэтому мы от этого быстро отказались. А если говорить о том, заменит ли электронная книга бумажную, то мне кажется, что нет. Я, бывая в магазинах и на книжных ярмарках, вижу много людей, которые берут книгу и гладят её, даже нюхают и испытывают огромное удовольствие при этом. Потому что книга имеет особый дух. Это отдельного рода удовольствие, которое невозможно получить, читая с экрана. А книжная иллюстрация? Её ведь нет в электронном виде. Мы, например, стараемся делать в книгах иллюстрации, именно в книгах для взрослых. И при этом рождается, я бы сказала, магическое соединение: бумага, текст, иллюстрация. Так что, я думаю, за счёт искусства книжной иллюстрации, которое востребовано, которое нравится читателю, книга бумажная не исчезнет.

– Есть ли у вас какой-то постоянный коллектив авторов?

– Коллектив авторов пока ещё очень небольшой. У нас появился Ури Геллер, мы стали обладателями авторских прав на его книги в России. Замечательный автор Константин Макар, две книги которого вышли у нас в издательстве, и мы планируем и дальше его издавать. Мы плодотворно сотрудничаем с Борисом Шапиро-Тулиным, автором серии «Символ судьбы», книги которого написаны не банально, не пошло, поскольку он не любитель, не дилетант, а профессионал. Ещё один наш автор – Пётр Романов, автор «Уснувшего масона», и он отдал нам ещё одну книгу – «Молчаливый пророк». Также мы сейчас работаем над проектом аудиокниг, чтобы их можно было слушать, к примеру, в машине, или через плеер в городском транспорте, или вообще там, где это удобно.

– Каковы ближайшие планы у издательства?

– В планах у нас издание литературы для будущих мам и для тех, кто заботится об уже родившихся детях. И это всё потому, что… У меня получилось одновременно (смеётся) родить ребёнка и создать издательство. И даже ещё не будучи в положении, я, опираясь на опыт подруг, беспокоилась, что не хватает книг о беременности, воспитании грудных и малолетних детей. Вернее, очень много книг переводных, не адаптированных под наши условия. При этом существует небольшое количество русских изданий, которые более или менее приближены к нашим условиям, но среди них есть и очень радикальные, рекомендации которых не всем подходят. Так или иначе, всё это литература, которой очень мало. В основном это перепечатка друг у друга. Авторы занимаются плагиатом, не стесняясь. А каких-то грамотных текстов, которые были бы интересны и полезны, не хватает катастрофически. Вот мы и планируем восполнить этот важный пробел.

Источник: Литературная Газета


Комментарии 9

map1map2map3map4map5map6map7map8map9map10map11map12map13map14map15map16map17map18map19map20map21map22map23map24map25map26map27map28map29map30map31map32map33map34map35map36map37map38map39map40map41map42map43map44map45map46map47map48map49map50map51map52map53map54map55map56map57map58map59map60map61map62map63map64map65map66map67map68map69map70map71map72map73map74map75map76