В ярмарке «Либер» в Мадриде принимает участие программа Read Russia/Lee a Rusia

Раздел — За рубежом Опубликовано 12 октября 2021 —
В ярмарке «Либер» в Мадриде принимает участие программа Read Russia/Lee a Rusia

Мероприятие продлится в Мадриде с 13 по 15 октября.

13–15 октября в Мадриде, в выставочном центре IFEMA Madrid, пройдет 39-я Международная книжная ярмарка Liber. В прошлом году ярмарка из-за пандемии коронавирусной инфекции проходила полностью в онлайн-формате, в этом году решено совместить цифровой и традиционный форматы. Почетным гостем Liber–2021 будет мексиканская Гвадалахара.

Россия принимает участие в Liber–2021 в рамках проекта «Читай Россию/Read Russia/Lee a Rusia», направленного на продвижение русской литературы и российской книжной культуры за рубежом. Проект проходит при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций. Официальные организаторы – Центр Ельцина и Институт перевода.

С новинками российского книгоиздания очные участники ярмарки смогу ознакомиться на национальном российском стенде. Здесь будут представлены новинки российских издательств. В их числе издательская группа «Альпина», «Бослен», «Лингвистика», «Центр книги Рудомино», Voicebobok, «Наука», «Пешком в историю», «Поляндрия», РОССПЭН, «Самокат», издательства «Высшей школы экономики», Музея Пушкина, Музея Гулага и другие.

В рамках проекта Read Russia/Lee a Rusia на сайте www.read-russia.info подготовлена необычная онлайн программа, включающая в себя видеоконференции, лекции и интервью известных российских писателей, лауреатов престижных литературных премий, электронные презентации российских издательств В фокусе внимания программы – женщины российского книжного мира: писатели, критики, поэты, переводчики.

Критик и журналист Наталья Ломыкина в своей лекции даст ответ на очень важный и актуальный вопрос «Почему женщины пишут?». Почему в современной России так много талантливых, пишущих в разных манерах и жанрах писательниц? Наталья Ломыкина считает, что женщины пишут тогда, когда мужская взвешенная, рациональная литература перестаёт отражать те проблемы, которые волнуют больше всего современников. Женщины пишут, когда не могут молчать, и именно женское письмо точнее всего попадает в нерв времени. Мужчины пишут, когда собрано достаточно фактов, когда историю можно разобрать и проанализировать рационально. Женщины же пишут, когда происходящее отзывается в сердце, задевает душу.

Сердцам и душам, мыслям и мечтам, важнейшим вопросам бытия писательского будут посвящены интервью Анны Старобинец, Анастасии Строкиной, Алисы Ганиевой, Ольги Славниковой, Майи Кучерской, Гузели Яхиной, Анны Старобинец, Анастасии Строкиной. Писательницы расскажут не столько о своих произведениях, но и о себе лично. О том, какие книги, герои и травмы сформировали их, чем занимаются в свободное от литературы время, какие гендерные стереотипы вызывают больше всего их недовольство, что есть счастье, какие качества в людях ценят больше всего.

Литературный критик, главный редактор журнала «Октябрь» Ирина Барметова проведёт три дискуссии в рамках цикла «Подвижные литеры». Кроме термина, который восходит к эпохе Иоганна Гуттенберга и ручного печатного станка, невольно возникает образ магического движения букв, слов, фраз; когда создается ткань письма и смысла. Что и является книгой. Под этим название собраны беседы известных писателей, культурологов, ученых, которые в своих произведениях наиболее полно раскрывают «подвижность» мира актуального человека.

Писательница, лауреат премии «Звёздный билет» Евгения Некрасова ответит на вопрос «Вернутся ли в Москву домовые?». Ангелы, привидения, домовые, кикиморы – кто ещё сможет помочь человеку жить, если ни государство, ни социум не справляются? Евгения искусно владеет магическим реализмом, населяет свои произведения самыми неожиданными персонажами фольклора и совершенно не боится эксперимента. Поэтому и выдумывает невероятный язык для своих необычных героев.

Мастер необычайных философских сказок, известный поэт, переводчик, сказочница Анастасия Строкина порассуждает на тему, почему «Детская сказка и взрослым нужна». Автор талантливо совмещает, казалось бы, несовместимое – философию – эту особую форму познания мира – с волшебным миром детской сказки. Анастасия берёт за руку ребенка и предлагает пройти вместе непростой путь познания.

Дискуссия «Человек не отсюда, или Человек на все времена» с участием писателей и журналистов Бориса Минаева и Андрея Колесникова будет посвящена герою, которого быстро забыли, а, может быть, просто не сочли возможным назвать героем. Это Егор Гайдар – премьер-министр России в самые тяжёлые исторические моменты конца ХХ века. Он создал российский экономический мир, в котором мы все живём. Гайдар шёл на большой риск, осознавал это и все равно шёл.

Профессор, директор Государственного музея истории русской литературы им. В.И. Даля Дмитрий Бак приглашён для прочтения лекции «Достоевский и современность». Произведения великого русского классика, чьё 200-летие празднуют в этом году, хорошо знакомы испаноязычному читателю, благодаря самоотверженному труду переводчиков Фернандо Отеро Масиас, Виктора Гальего Бальестеро, Исабель Фернандес Мартинес, Фернандеса Лопес, Игнасио Хосе, Марты Ребон, Марты Санчес-Ньевес, Алехандро Ариэль Гонсалеса и других.

Дмитрий Бак уверен, что Достоевский нами не прочитан и не может быть прочитан исчерпывающим образом, поскольку обстоятельства нашей эпохи вызывают к жизни те смыслы, которые современникам писателя были неведомы. Более того, при нынешнем чтении романов Достоевского крайне важно сохранить непосредственный, «наивный», даже «дилетантский» взгляд, суметь отвлечься от научных трудов исследователей его творчества. Достоевский среди нас: он говорит с нами на понятном языке, стоит только вслушаться и всмотреться.

Испанские переводчики Марта Ребон, Моника Згустова и Эдуардо Хорда встретятся на круглом столе «Из Испании в Россию с любовью» в Русском центре Университета Гранады и расскажут о связях, связывающих их творчество с русской литературой.

Самый экранизируемый российский писатель, автор бестселлеров «Географ глобус пропил», «Тобол» и «Тени тевтонов» Алексей Иванов расскажет о своих книгах, которые были переведены на европейские языки.

Денис Безносов, поэт, переводчик, заведующий отделом культурных программ и проектной деятельности Российской Государственной детской библиотеки, расскажет о работе конгресса Международного совета по детской книге (IBBY), впервые прошедшего в Москве в сентябре 2021 года, о членах совета, а также о резолюции, принятой по итогам работы Конгресса.

Писатель, юрист, политик Герман Садулаев в своём интервью коснётся модной ныне теме новой этики и пояснит, что он как мужчина в ней не приемлет. А также признается, где находит сюжеты для своих произведений, почему не читает чужую беллетристику, что самое удивительное в человеке и какое его главное качество.

Ссылка на программу Read Russia/Lee a Rusia находится здесь: www.read-russia.info. Заходите чаще – новые спикеры и темы добавляются каждый день. Рабочий язык программы – испанский и английский.

Ежегодная международная книжная ярмарка «Либер» – одно из главных книгоиздательских событий в Испании и Латинской Америке. Проходит поочередно в Мадриде и Барселоне. Выставка существует более 30 лет и проводится при поддержке Министерства культуры Испании, Испанского института торговли, Ассоциации книгоиздателей Испании и других общественных испанских организаций. «Либер» предназначена для профессионалов книжного бизнеса: издателей, дистрибьюторов, представителей книжных магазинов, библиотек, полиграфистов, профессиональных ассоциаций или любых компаний, связанных с книжным бизнесом. Отдельное пространство выставки традиционно посвящается электронным книгам и новым технологиям в книгоиздании.

Испания – одна из самых развитых в Европе и мире книгоиздательских держав. В стране, где проживает свыше 47 млн человек, активно читает больше половины населения. Испанское книгоиздание сосредоточено в двух основных центрах – Мадриде и Барселоне. На них приходится около 85 процентов всего выпуска книг по названиям и более 90 – по тиражу. Доля переводных изданий в стране в общем выпуске книг традиционно высока – почти треть. В тройку языков-лидеров по переводам входят английский, французский и немецкий языки. С русского языка в Испании переводится более 100 наименований книг в год. В 2020 году испанский переводчик Хорхе Феррер (Испания) и издательство Acantilado стали лауреатами премии для лучших переводчиков и издателей русской литературы «Читай Россию/Read Russia» за перевод романа Гузели Яхиной «Зулейха открывает глаза».

За дополнительной информацией обращайтесь в Президентский центр Б.Н. Ельцина по тел. +7-495-229-75-89 или по электронной почте: nasha@ycenter.ru.


map1map2map3map4map5map6map7map8map9map10map11map12map13map14map15map16map17map18map19map20map21map22map23map24map25map26map27map28map29map30map31map32map33map34map35map36map37map38map39map40map41map42map43map44map45map46map47map48map49map50map51map52map53map54map55map56map57map58map59map60map61map62map63map64map65map66map67map68map69map70map71map72map73map74map75map76