«Книгоиздание – невозможный бизнес»

Раздел — Аналитика Опубликовано 16 ноября 2011 —
«Книгоиздание – невозможный бизнес»

Статью под таким названием Марко Полилло прочитал в журнале Publishers Weekly около 20 лет назад. Положение дел с тех пор принципиально не изменилось, разве что к старым проблемам прибавились новые, как сейчас говорят, вызовы.  Но, как и прежде, в книжном деле достаточно увлечённых, творческих профессионалов, ибо те, кто не обладает легкой долей одержимости, уходят из «невозможного бизнеса».

Об итальянском книгоиздании, авторах, фестивалях, книжных выставках журнал «Книжная Индустрия» побеседовал с Марко Полилло, президентом Ассоциации книгоиздателей Италии, и Фабио Дель Гудике, директором по институциональным связям.

Италия всегда занимала особое место в русской культуре, искусстве, литературе. И вот впервые в истории отношений между двумя странами итальянский литературный десант прибыл в Москву для участия в сентябрьской книжной выставке в качестве почётного гостя. «Перекрёстный» Год Россия–Италия предоставил возможность российским читателям чуть больше узнать о прекрасной Италии через живое общение с её творческой элитой.

Что же представляет собой итальянский книжный рынок? Страна с населением более чем вдвое меньше российского, в 2010 г. продала книг примерно на 3,3 млрд евро, что на треть превосходит отечественный показатель. В 2010 г. в Италии вышло около 58 тыс. наименований книг средним тиражом 3600 экземпляров, из которых более 60% составили новинки. Примерно 36% изданий приходится на художественную литературу, 20% –нон-фикшен, 15% – руководства и справочники, 15% – специальная литература, 14% – детские книги. Сокращение рынка определяется в первую очередь падением объёмов производства – отрасль ещё не преодолела кризис и количество издаваемых наименований медленно, но неуклонно снижается (– 0,55% в 2010 г.). Негативная динамика производства охватывает практически все жанры от худлита для взрослых до школьных учебников. Уже в течение ряда лет падает спрос на справочную литературу и традиционные для Италии художественные иллюстрированные издания. «К сожалению, прекрасно изданные художественные альбомы, которыми так была известна Италия, теряют популярность, – сетует Марко Полилло. – Людей, которые могут позволить себе выложить 150 евро за художественный альбом становится всё меньше. Соответственно падает тираж, растёт себестоимость, растёт розничная цена – получается замкнутый круг».

Марко Полилло:

Первое издание романа, как правило, выпускается в твёрдом переплете. Средняя цена на книгу в 350–400 страниц – 20–25 евро. Среднее издательство, работающее через оптовика, около 40% от цены книги оставляет в магазине, 5–7% отдаёт за логистику, 10–12% – оптовику. Оптовик гарантирует оплату поставки книг даже в случае, если магазин испытывает трудности с возвратом средств. Из остальных 40–45%, или 9 – 11 евро, надо выплатить гонорар автору, закрыть издательские расходы, выделить средства на продвижение….. и тогда вы решаете закрыть издательство и уйти в другой бизнес. Конечно, крупным издательствам с собственной системой дистрибуции легче оптимизировать расходы.

Нестабильная экономическая и политическая ситуация провоцирует интерес к книгам по экономике, политике, анализу современных событий и этот сегмент незначительно, но растёт. Самым благополучным жанром, не только удержавшим, но и упрочившим свои позиции (рост на 4% по обороту) стала детская литература – ниша оказалась наиболее устойчивой к колебаниям спроса и угрозам новых технологий. Впрочем, хорошие показатели объясняются скорее ростом цен в рознице,  т.к. и в этом секторе наблюдается спад производства как по наименованиям (почти на 2%), так и по тиражам (13,7%). И всё же дети и подростки в Италии читают больше, чем среднестатистический итальянец почти на 15%, а это означает, что новые гаджеты пока не стали угрозой чтению, как форме досуга.

Из 7009 зарегистрированных в Италии издательств на рынке активно работает около 1600. Большинство из них, отвечающие за 90–92% рынка, входят в Ассоциацию книгоиздателей Италии. Центром книгоиздания в стране является Милан. Здесь расположены офисы мейджеров книжного рынка. В Риме, второй столице издательского бизнеса, сконцентрированы малые и средние издательства. Из 50 самых крупных в мире  издательских групп, 7 имеют итальянское происхождение: De Agostini Editore, Res Libri, Gruppo Gems, Mondadori, Feltrinelli Librerie, Feltrinelle и Giunti Group. Четверо из них отвечают за 60% итальянского рынка книг:

  • Mondadori Libri (с импринтами Mondadori, Einaudi, Sperling & Kupfler, Electa, Piemme и т. д.) – 28%;
  • RCS Libri (Rizzoli, Bompiani, BUR, Sonzogno, Fabbri, Adelphi, Marsilio, Superpocket, Skira) – 12,8%;
  • GeMS (Longanesi, Garzanti, Vallardi, Guanda, Corbaccio, Nord, Tea, Ponte alle Grazie, Salani, Bollati Boringhieri, Chiarelettere) – 8,9%;
  • Feltrinelli (Apogeo, Kowalski, Eskimosa, Gribaudo) – 3,9%.

В отличие от многих европейских стран и США, торговля в Италии не отделена от производства, и каждая группа имеет собственную дистрибуцию, а зачастую и собственные книжные магазины. Интересы небольших издательств обслуживают оптовики, крупнейший из которых Messaggerie Italiane.

На традиционную книготорговлю приходится примерно 45–50% всех розничных продаж, однако внутри этой категории бизнес смещается в сторону сетей, а независимые книжные вынужденно закрываются. Впрочем, ситуация в скором времени может стабилизироваться. При серьёзном лоббировании со стороны Итальянской ассоциации книгоиздателей с 1 сентября 2011 г. в стране вступил в действие закон, устанавливающий максимально возможную скидку на книги в ритейле в 15%. Большая скидка в 25% с издательской цены возможна только на новинки и только с согласия издателя, но в любом случае на срок, не более 1 месяца.

Марко Полилло:

«Levi Law, закон, названный в честь сенатора от Демократической партии, который подготовил и провёл этот закон, устанавливает коридор в размере 15%, в котором в рознице можно дисконтировать книги. Обсуждение закона началось 2 года назад, по которому было довольно трудно достичь консенсуса. Отдельные издатели настаивали на введении фиксированной цены на книгу для конечного потребителя, сети считали, что нужно увеличить размер коридора. Мы активно участвовали в подготовке законопроекта и довольны, что, в конце концов, он был принят. Уверены, что новый закон поможет сохранить небольшие книжные магазины от разорения. Ведь тем, чей основной бизнес продажа книг, трудно конкурировать с супермаркетами, которые могут позволить снизить цену на бестселлер на 35–45%, зарабатывая на продаже продуктов питания».

Небольшой топовый ассортимент книг традиционно хорошо расходится в супермаркетах (около 7%), на школы приходится менее 20% рынка, хотя с реформой образования эта цифра снижается. Продажи через книжные клубы и библиотеки составляют не более 15%, однако скупое финансирование библиотек не оставляет надежды, что этот показатель удержится хотя бы на таком уровне. Лоточная торговля на книжных фестивалях и региональных ярмарках даёт неплохой финансовый результат, а самую высокую динамику показывает интернет–торговля (+13,9% в 2010 г.). Впрочем, в абсолютных величинах этот канал ещё крайне мал – через него проходит всего около 3% продаж.

Феномен электронных книг пока не захватил Италию, и торговля контентом едва перевалила отметку в 0,1% от общего объёма книжной торговли, что в пересчёте на деньги выливается «всего» в 3,4 млн евро. Иными словами, в рейтинге продаж мультимедийной продукции, электронные книги располагаются в самом конце списка на шаг опережая аудиокниги. «В течение нескольких лет нам обещают взрыв цифрового книгоиздания, – делится Марко Полилло. – Возможно он когда-нибудь и произойдёт, пока же в Италии даже дымок едва различим».

И все же издательства двигаются в цифровую реальность. На рынке уже  появилось первое издательство электронных книг малых форм 40K Books, действует около десятка магазинов по продаже цифрового контента bookrepublic, libreria universitatria, ebookvanilla и т.д.  Их планирует объединить на основе платформы для продажи электронного контента Edigita (Editoria Digitale Italiana), которая создается совместными усилиями компаний Feltrinelli, Messaggerie Italiane и RCS Libri, вошедших в проект в равных долях. Примечательно, что эту инициативу не поддержала Mondadori, инвестирующая в собственный параллельный ресурс.

Ещё 10 лет назад почти четверть по наименованиям и свыше 40% продаваемой в Италии литературы в экземплярном выражении составляли переводы иностранных авторов. Сейчас только каждая пятая книга в стране – перевод, в то время как «на экспорт» идёт только 9,6% издаваемых в стране национальных авторов. На фоне общеэкономического кризиса издатели тщательнее оценивают риски, предпочитая ставить на заведомые бестселлеры. Даже в детском сегменте, который в 2008 г. почти на половину состоял из переводов, их число снизилось на 9%. К сожалению, «книги из России занимают небольшое место в общем объёме переводной литературы, говорит – Марко Полилло. – Конечно, российские классики – Толстой, Достоевский, Булгаков – хорошо известны и любимы, к сожалению, современная российская литература малоизвестна. Может быть потому, что трудно оценить потенциал новых авторов – практически нет редакторов, читающих по-русски. Поэтому наиболее верный путь на итальянский рынок для российского автора – через переводы книги на другие языки: английский, французский, немецкий. Впрочем, можно действовать и через итальянского агента – если он заинтересуется произведением, то сможет правильно подобрать издателя и грамотно представить ему рукопись. Итальянский издатель скорее прислушается к мнению итальянского агента, чем человека со стороны».

Для поддержки молодых итальянских и российских писателей и переводчиков учреждены литературные премии «Lerici Pea» (учреждена в 2003 г.),  «Премия Горького» (учреждена в 2008 г.), «Радуга» (учреждена в 2010 г.). «К сожалению, многие проекты, направленные на поддержку чтения, продвижение  авторов, культурный обмен были заморожены из-за отсутствия средств, – сетует Фабио Дель Гиудиге. – Даже вопрос о финансировании нашей делегации на ММКВЯ был решен только в мае. Однако нам удалось оперативно подготовиться и достойно представить итальянскую литературу в России».

Марко Полилло:

«Мы очень довольны участием итальянской делегации в прошедшей ММКВЯ, довольны тем интересом, который вызвал у посетителей наш стенд. И на самой выставке, и на площадке Итальянского института культуры прошло много мероприятий, и все они сопровождались неподдельным вниманием к итальянским писателям, живым участием аудитории. Приятно было видеть много молодых читателей, интересующихся творчеством тех авторов, которые приехали в Москву. Помимо Умберто Эко, ставшим классиком уже при жизни, или Алессандро Барикко мейнстрим итальянской литературы представляют Андреа Камиллери, Андреа Де Карло, Никколо Амманити, Сандро Веронези, Валерио Массимо Манфреди, Маргарет Маззантини, Роберто Савиано. Они коммерчески успешны, издаются тысячными тиражами. Однако формируя делегацию, мы учитывали, знаком ли с автором российский читатель, выходили ли его произведения в переводе на русский. Поэтому наряду с Сандро Веронези и Валерио Массимо Манфреди в Россию приехали и молодые писатели Алессандро Д’Авения, Марко Инноченти, Симона Винчи, философ, автор произведений о пространстве простых вещей Маурицио Феррарис».

«Выставки и литературные фестивали – основной способ издательству представить книгу, а автору найти своего читателя, а иногда и издателя, – рассказывает Фабио Дель Гиудиге. – В Италии это основной инструмент продвижения произведений, в дополнение к стандартным промо-механизмам: пресс-релизам издательств, рейтингам и рецензиям в общенациональной прессе».

Фабио Дель Гиудиге:

«Самая крупная выставка-ярмарка Италии проходит в Турине в мае. Пятидневное мероприятие привлекает экспонентов из многих стран мира и собирает более 350 тыс. посетителей. Здесь, как на менее масштабной выставке малых издательств в Риме (в декабре), проводится множество презентаций, встреч с авторами, чтений, дискуссий. Обе выставки, как и ММКВЯ, рассчитаны, в том числе и на широкую публику и дают хорошие продажи. Сугубо профессиональная площадка для торговли лицензиями – широко известная международная выставка детской литературы в Болонье».

Практически каждая провинция Италии проводит собственный литературный фестиваль. Каждый месяц года отмечен каким-нибудь литературным событием. В конце мая поэтов и писателей принимает Рим. Фестиваль длится около месяца, презентации, дебаты и чтения строятся вокруг единой сквозной темы. С 2010 г. на фестивале представляют свои произведения финалисты самой престижной премии Италии – премии Стрега (Strega Prize). «Эта премия может реально повлиять на судьбу книги, – считает Фабио Дель Гиудиге – подняв тиражи до десятков, а то и сотен тысяч». Премия вручается ежегодно, начиная с 1947 г. и её лауреатами становились в разные годы Чезаре Павезе, Наталия Гинзбург, Альберто Моравиа, Умберто Эко, Паоло Джордано. В июне фестиваль «Море книг» (Mare dei libri) или «Фестиваль читающей молодежи» принимает Римини: фестиваль. А сентябрь – время встречи авторов и читателей в Мантуе, родине Вергилия. Особенностью писательских встреч, концертов, спектаклей является то, что здесь, как и в Риме, они проходят в исторической архитектуре Мантуи: во внутренних дворах дворцов, в садах и на площадях.

Литературный и коммерческий успех книг отмечается и другими престижными премиями Кампьелло (Campiello), Багутта (Bagutta) и премией книгопродавцев Банкарелла (Bancarella).

«Невозможно придумать бестселлер, – считают наши гости. – Необходимо пробовать искать свою нишу, рисковать, открывая новые имена, внимательно следить за литературными тенденциями и успех обязательно придёт».

Беседовала Ольга Ро. Благодарим за предоставленную публикацию журнал "Книжная Индустрия", впервые материал был опубликован в №8-2011


map1map2map3map4map5map6map7map8map9map10map11map12map13map14map15map16map17map18map19map20map21map22map23map24map25map26map27map28map29map30map31map32map33map34map35map36map37map38map39map40map41map42map43map44map45map46map47map48map49map50map51map52map53map54map55map56map57map58map59map60map61map62map63map64map65map66map67map68map69map70map71map72map73map74map75map76